âo bet dâo compto, no no rassovindrein pas dâi parole de noûtrè z\'einnemi, mâ dâo seleince de noûtrè z\'ami |
à a fine, di e parulle di i nostri nemichi, ci ne scurderemu, ma micca di u silenziu di i nostri amichi |
a csillagok csak akkor látszanak, ha elég sötét van |
a divàm lutêr per la pês mo in manêra pacìfica |
a duvèm cumbàter par la pèsa sa l\'istrumènt ad pèsa |
a j\'utimu nun ce recorderimo de re parole de ri nimmici ma de ru silenziu de j\'ammici |
a la fi, no recordarem les paraules dels nostres enemics, sinó el silenci dels nostres amics |
a la fin alcordarémosnos non de las pallabras de los nuesos enemigos, sinón de los silencios de los nuesos amigos |
à la fin, nous ne nous souviendrons pas des paroles de nos ennemis, mais du silence de nos amis |
a ll\'ùrdemo, nun ce venarranno a mente \'e parole r\' \'e nemmice nuoste, quanto mmece \'a mutìa \'e ll\'amice |
a man can\'t ride on your back unless it\'s bent - Martin Luther King |
a man who won\'t die for something is not fit to live - Martin Luther King |
a n ò brîSa pôra dla cativêria di malvâg’, mo dal silänzi di unèst |
a ra fine u \'nni ricordamu i parole d\'i nemici nostri, ma u sileziu i l\'amici |
a ro cabo no nos remeraremos d\'as parolas d\'os nuestros enemigos, sino d\'o silenzio d\'os nuestros amigos |
a s\'ultimu, non ammentamoso sas peraulas de sos nostros nemicos ma su silenziu de sos nostros amicos |
a végén nem az ellenségeink szavaira, hanem a barátaink hallgatására fogunk emlékezni |
a venta serché la pas à travers ëd mojen ëd pas |
a világ jelenlegi legnagyobb erőszakszállítója: a saját kormányom |
a ła fin, no ricordarémo miga łe parołe dei nostri nemighi, ma el taxer dei nostri amighi |
a-a fin, no ç\'arregordiëmo de pòule di nòstri nemixi, ma do scilensio di nòstri amixi |
aea fino noialtri no se ricorderemo dee paroe dei nostri nemissi ma i siensi dei nostri amissi |
al dè d\'incò qual ch\'a pòrta piò violèinza in dal mànd l\'è al guèren americàn |
al dì d’incò chi porta pusè violensa in dal mond a l’è al goveran a dl’America |
al fì en sa ricorda mja de le parole de i nemis ma del silens de j amis |
al fin, nos n\' rimimbrans nen les mots di nos innmis, min li silance di nos amis |
al final, no nos acordaremos de las palabras de nuestros enemigos, sino del silencio de nuestros amigos |
al final, no recordarem les paraules dels nostres enemics, sino el silenci dels nostres amics |
äl nòstri vétt äl finéssen quand a stän zétt dnanz a di quî inpurtànt magâra |
al pió gran furnidåur ed viulänza int al månnd dal dé d incû l é al mî guêren |
al piò grând purtatdôr èd violèinza dàl dé d\'incô: al mê guêren |
al più grand furnidor ad violensa in dal mond ades \'l è al mè gueran |
al püsè gran fornidor da violensa in dal mond d’incœ: al mè goeran |
ala fin a n’as ricordarema le parole di nostar nemich, ma al silensi di nostar amich |
alla fine, non ricorderemo le parole dei nostri nemici, ma il silenzio dei nostri amici |
alla fini, nun arricurdiremo li paroli dilli nostri amici,ma lu silenziu dilli nostri nemici |
alleen wie gekromd gaat springt men op de rug |
allewaajl ès niemed èn de wêrd zoe plichtig on \'t breeë van gewêld as \'t Amerikaons goevernemênt |
all\'urtimo un ci sovveniran mia le parole de\' nostri nemici, ma piucchealtro il silensio de\' nostri amici |
all\'ùrtimu, n\'i scurdamu r\'i paroli r\'i nossri nimici, e chiddu chi nni resta è u silenziu r\'i nossri amici |
all´ùttimu non n´arrivurdamu i palori re´nostri nemici ma u´silenziu re´nostri nimici |
am Ende werden wir uns nicht mehr an die Worte unserer Feinde erinnern, aber an das Schweigen unserer Freunde |
amma luttà p a pasc cu strumend d pasc |
amu lottari pa paci medianti i strumenti da paci |
an gh ò mia paüra dla cativeria di cativ, ma dal silensi di onest |
an gò mènga paûra \'d\'la cativêria di malvâg mò dal silèinzi di onêst |
an hini a bourchas ar muiañ a feulster er bed hiziv: ma gouarnamant-me |
an hini a ra ar muiañ da gas war-raok ar feulster er bed en deiz a hiziv eo gouarnamant ar Stadoù-Unanet |
as nosas vidas acaban cando calamos perante as cousas realmente importantes |
as nossas vidas terminam quando calamos perante as coisas realmente importantes |
as nuestras bidas rematan cuan callamos fren a ras cosas reyalmén impotáns |
ash koda ozams kopurtsae langs mezaers ton af komat |
askush nuk mund të na hipë sipër nëse më parë nuk kemi ulur kurrizin |
avän da fèr la lòta par la pèS con di uSvéi ed pèS |
avave ndojupimo’ai nde ari nde rejeivyivo |
avimmo \'a luttà p\' \'a pace cu strumiente \'e pace |
avimu luttà pi la paci cu li mezzi di paci |
az erőszak legnagyobb szállítója ma a világon az Amerikai Egyesült Államok kormánya |
azkenean, ez ditugu gogoratuko etsaien hitzak, lagunen isiluneak baizik |
bakezko tresnak erabiliz borrokatu behar dugu bakearen alde |
behar adinako iluntasunean bakarrik ikusten dira izarrak |
békés eszközökkel kell a békéért harcolnunk |
berre når det er mørkt nok kan du sjå stjernene |
biolentzi eroalerik handiena, egungo munduan, Estatu Batuetako gobernua da |
bniedem iehor ma jistax jirkeb fuq dahrek jekk int ma tkunx mghawweg |
ceddhi ni pote zumpare a \'ncapu, ci prima nui nu nni basciamu |
cein que m\'èpouâirîve n\'îre pas lè parolè dâi grobo, mâ lo seleince dâi z\'honnîtè dzein |
cel mai mare furnizor de violență din lumea de astăzi: guvernul țării mele |
cel mai mare furnizor de violenţă în lume astăzi este guvernul Statelor Unite ale Americii (Martin Luther King) |
cilvēks nevar jāt uz tavas muguras, ja vien tā nav saliekta |
cilvēks, kurš nav gatavs par kaut ko mirt, nav cienīgs dzīvot |
člověk, který nedokáže pro něco nasadit život, se pro něj nehodí |
čovjek koji nije voljan da za što umre, nije vrijedan življenja |
csak akkor ülhet fel rád valaki, ha előbb meghajlítod neki a hátadat |
cum satis tenebrarum sit sidera conspici possumus |
cuoc doi cua chung ta se cham dut khi nao ma chung ta im lang truoc nhung gi that su la quan trong |
cuoi cung, chung ta se khong nho nhung loi cua ke thu ma se chi nho den su im lang cua chien huu |
człowiek, który nie umrze dla sprawy, nie jest godzien żyć |
daw ein bywyd i ben pan dawn am y pethau sydd o wir bwys |
de belangrijkste leverancier van geweld in de wereld vandaag de dag is de regering van de Verenigde Staten |
de belangrijkste leverancier van geweld in de wereld vandaag de dag is de regering van de Verenigde Staten |
de grootst veroorzaker van geweld vandaag de dag: mijn eigen regering |
de vrië lit zich nie bewérke mèt brutte fors |
debemos lluchar pola paz con instrumentos de paz |
debemos loitar pola paz con instrumentos de paz |
debemos luchar por la paz utilizando instrumentos de paz |
debemos luitar pola paz con instrumentos de paz |
debemos luitar por a paz emplegando istrumentos de paz |
den ne c\'hall pignat war da gein ma ne vez ket daougrommet |
den största exportören av våld i dagens värld är USAs regering |
den største kilde til vold i verden i dag: min egen regering |
den største voldsmotor i verden i dag er USAs regering |
den, som ikke er villig til at dø for noget, er ikke egnet til at leve |
dengún nos se muntará denzima si no doplamos a espalda |
deuriem de lluitar per la pau utilisant instruments de pau |
devemos luchar por la pas kon instrumentos de pas |
devemos lutar pela paz utilizando instrumentos pacíficos |
dévimo scombatte pe-a paxe con di istromenti de paxe |
di amerikaner regirung iz di greste tsushtelerin fun gevald-mitlen af der gorer velt |
di dawî de , peyvên ku dijminan li ser me gotine di bîra me de namînin , lêbelê bêdengîya dostan ji bîra me naçe |
die grootste aanstigter van geweld in die wêreld vandag is die regering van die Verenigde State van Amerika |
die grootste aanstigter van geweld in die wêreld vandag is my eie regering |
die größte Gewaltmaschine der heutigen Welt ist die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika |
dim ond pan fo\'n ddigon tywyll y gwelir y sêr |
doar când este destul de întuneric se pot vedea stelele |
dobbiamo lottà pe\' la pace mediante strumenti de pace |
dobbiamo lottare per la pace mediante strumenti di pace |
doë zal dich niemed èn z\'ne nak zitte, aste eeges ni geboek stees |
dovemo lottá pella pace usanno strumenti de pace |
dovemo zercar fini pacifici con mezi pacifici |
duhet të luftojmë për paqen me mjetet e paqes |
è ffaùme ja\' ta lòia attos antrepos kakì, ma atto muttìsi tos kalos |
e mayó causante di violensia den mundu awendia ta: mi mes gobièrnu |
e në fund nuk do të kujtojmë fjalët e armiqve tanë, por heshtjen e miqve tanë |
è nna lottèzzume ja\' ti ffilìa me t\'àrmata \'tti ffilìa |
e vehíkulo mas grandi di violensia den e mundu di awendia ta e gobièrnu di Estádos Unidos di Merka |
e vite nostre finiscianu quannu ni stamu citti di fronte a re cose daveru \'mportanti |
echuiñ a ra hor buhez pa davomp war an traoù a zo a bouez da vat |
ee nostre vite ee finisse co tasemo di fronte ae robe davero importanti |
eg var ikkje redd for orda åt dei valdelege, men togna åt dei heiderlege |
eğer sırtımızı eğmezsek hiç kimse üstümüze çıkamaz |
ei kukaan pääse niskasi päälle ellet taivuta selkääsi |
ek was nie bang vir die woorde van die gewelddadiges nie, maar wel vir die stilte van die eerlikes |
el mas grande abastesedor de violensia en el mundo de oy: el miyo governo |
el mas grande motor de violensia en el mundo de oy es el governo de los estados unidos |
el mayor provedor de violencia nel mundu guei: el mieu propiu goviernu |
el mayor proveedor de violencia en el mundo hoy en día: mi propio gobierno |
el mayor vehículo de violencia en el mundo de hoy es el gobierno de Estados Unidos |
el mayor vehículu de violencia anguañu en mundu ye \'l gobiernu de los Estaos Xuníos |
el mayor vehículu de violencia anguañu ye\'l goviernu de los Estaos Xuníos d\'América |
el pì grando fornitore de vioensa al mondo de oncò: el me guerno |
ël pì gròss spantieur ëd violensa ant ël mond \'d ancheuj a l\'é ël govern ëd ij Ëstat-Uni \'d América |
el piò gross trasmetidur de viulensa en del mond, encò l\'el goerno de l\'America |
El pussee grand motor de violenza al dì d\'incoeu l\'è el governo di Stat Unii d\'America. |
életünk akkor ér véget, amikor az igazán fontos dolgokról hallgatni kezdünk |
em gerek bi rêka ashtiyane de bi shun armancên ashtiyane de biçin |
ême debê be rêgey hêminaneda be duway amancî hêminane da biçîn |
en ga de combatèr per la pas co le arme de la pas |
en man kan inte rida på din rygg om den inte är böjd |
en pelännyt pahojen sanoja, vaan kunnon ihmisten hiljaisuutta |
er peggior mezzo de violenza der monno, oggi, è er Governo delli Stati Uniti |
er più grande fornitore de violenza ar monno d´oggi; er governo der paese mio |
erfin, n\'eo ket eus komzoù hon enebourien e talc\'himp soñj, met eus dilavar hor mignoned |
es baidījos ne no varmāku vārdiem, bet no godīgu cilvēku klusēšanas |
eu ùn aghju a paura di a gattivezza di i viulenti, ma di u silenziu di l\'onesti |
ez nau gaiztoen zitalkeriak izutzen, zintzoen isiltasunak baizik |
feyti zoy kewan zugungen ta waj mapu mew feyti Estados Unidos ñi günewüngen |
fine, ni memoros ne la vortojn de niaj malamikoj, sed la silenton de niaj amikoj |
finemu ri campari quannu attaccamu a stárini muti supra e´cosi ´mpurtanti ppi´ daveru. |
galu galā mēs atcerēsimies nevis mūsu ienaidnieku sacīto, bet gan mūsu draugu klusēšanu |
galų gale, mes prisiminsime ne mūsų priešų žodžius, bet mūsų draugų tylėjimą |
gavèmo da combàtar par ea pace co strumenti de pace |
gavèmo da combàtare par ea pace co mesi de pace |
gewretirîn agirxoshkerî zebr u zeng le dinyay emro da hukûmetî Dewllete Yekgirtûwekanî Emêrîka ye |
Gh ema da lotar par la pace, ma gh ema da dropar strument da pace |
gh\'hemm de combatt per la pas cont istrument de pas |
gnun a peul monte-ve ans la schin-a s\'i seve nen cinà |
go mja pora de la catieria di catif, ma del tazer de i bù |
günümüzde dünyadaki şiddetin en büyük tedarikçisi benim kendi hükümetimdir |
günümüzde şiddetin en büyük kaynağı Amerika Birleşik Devletleri hükümetidir |
gure bizitzak benetan garrantzizkoak diren gauzen aurrean isiltzen garenean amaitzen dira |
hem de lluitar per la pau fent servir instruments de pau |
herşey bittiğinde, düşmanlarımızın söylediklerini değil dostlarımızın söylemediklerini hatırlarız |
homo povas rajdi sur via dorso nur se ĝi estas klinita |
homo, kiu ne emas morti por io, ne indas vivi |
hvězdy jsou vidět, jen když je nebe dost černé |
I was not afraid of the words of the violent, but of the silence of the honest - Martin Luther King |
ich hatte keine Angst vor den Worten der Gewalttätigen, sondern vor dem Schweigen der Ehrenwerten |
iemand die niet bereid is voor iets te sterven, is niet in staat te leven |
iemand wat nie bereid is om vir iets te sterf nie, deug nie om te lewe nie |
ik was niet bang voor de woorden van de gewelddadigen, maar voor het zwijgen van de oprechten |
il maggiore fornitore di violenza nel mondo d\'oggi: il mio governo |
il più grande veicolo di violenza nel mondo di oggi è il governo degli Stati Uniti d\'America |
il plui grant mieç di violence intal mond di vê al è il guvier dai Stât Unîts d\'Americhe |
illum l-ikbar organizazzjoni li tiffavorixxi l-vjolenza hi l-Amerika |
în cele din urmă nu ne vom aminti de cuvintele duşmanilor noştri, ci de tăcerea prietenilor noştri |
in fin, no ricuardarin lis peraulis dai nestri nemîcs, ma il cidin dai nestris amîs |
in the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends - Martin Luther King |
in ûltem quàl ch\'às\'arcurdaràm in srân mènga al parôli di nôster nemîgh mò al silèinzi di nôstr\'amîgh |
in ûltum, a n arän brîSa in amänt äl parôl di nûster nemîg, mo al silänzi di nûster amîg |
inaeda otsu taeninj shaehaerjsa kazh pandsisj ashij Amerikanj Modatnaenj Sotkssj |
inción al s srà bån ed vgnîrs a scavalózz, se prémma a n arän arbasè äl spâl |
inimene, kes pole millegi nimel valmis surema, ei ole ka eluks küps |
iniy rume ta xañmalaeyin mew ta müchamkünunoliyin ta yin furi |
inor ez zaigu bizkar gainera igoko makurtzen ez bagara |
irridu nilhqu ghanijiet ta’ paci b’mezzi ta’ |
je n\'avais pas peur des mots des violents, mais du silence des honnêtes |
jeg fryktet ikke de voldeliges ord, men de hederliges taushet |
jeg var ikke bange for fr voldeliges ord, men for de ærliges tavshed |
jiyana me ew rojî diqede ku em li ser tishtên ku birastî girîngin bê deng bimînin |
jù non mi scantava re\' palori re\' mafiusi ma ro\' silenziu rill\' anesti |
kausayninchis tukukun sichus ch\'inyakunchis sumaj jatun kaykunajpa ñawpayninpi |
keegi ei saa su seljas sõita, kui sa ise sirgelt seisad |
kein Mensch kann dir auf den Buckel steigen, wenn du dich nicht beugst |
kes natuwanê suwarî pishtir bê meger ewey komit kirdibêtewe |
la nostra eta la fine squand che fom sito daanti a laur emportanti del bù |
la nostra vètta la finèss quànd a tacàm a tasêr èd fròunt al questiòun ch\'i còunten dabòun |
la nostra vita la termina co\' scuminziemo a taser sule robe veramente importanti |
la plej granda perfortvehiklo en la hodiaŭa mondo estas Usona Registraro |
la plej granda provizisto de perforto en la mondo nuntempe : mia propra registaro |
la vita nostra è finita quanno stamo zitti davanti alle cose che so´ importanti per davero |
las nuesas vidas finan el día que callamos de las cousas qu\'importan de verdá |
le kotayî da , ême qisey dujminanman le bîr namênê, bellam bêdengî dostanman her le bîr debê |
le nostre vite finiscono quando tacciamo di fronte alle cose davvero importanti |
le nostre vite le fnis quand le tas dadnansi a le robe ch’le conta da bon |
le plus grand fournisseur de violence dans le monde d\'aujourd\'hui : le gouvernement de mon pays |
le plus grand fournisseur du marché de la violence aujourd\'hui est le gouvernement des États-Unis d\'Amérique |
les nostres vides acaben quan callem davant de les coses realment importants |
li nostri viti finiscini quannu nun parlamu di fronti alli cosi davveru \'mportanti |
lífi okkar lýkur þegar við förum að þegja yfir hlutum sem skipta miklu máli |
lis nestris vitis finisin cuant che tasin denant a lis robis dabon impuartantis |
lo pllie grand boriâo dein lo mondo de vouâi, l\'è lo governemeint dâi z\'Ètazuni d\'Amèrique |
lõpuks ei mäleta me mitte oma vaenlaste sõnu, vaid oma sõprade vaikimist |
lopuksi emme muista vihollistemme sanoja vaan ystäviemme hiljaisuuden |
lu cchiù ranne veiculu ti violenza allu munne te oce, ete lu governu ti li Stati Uniti d\'America |
lu \'cchiù granni fornitori di violenza oggi llu munnu:lu miu guvernu |
l\' più gross\' veicolo de violenza n\' tol mondo de oggi è l\' governo dei Stati Uniti d\'America |
L\'è rein que quand fâ prâo sombro que te pâo vère lè z\'ètâilè |
ma ei kartnud pahatahtlike kurja keelt, vaid ausameelsete vaikimist |
maisha yetu yanaisha tunaponyamaa kuhusu mambo muhimu |
man kan ikke ride på ens ryg med mindre den er bøjet |
maraming bulaklak para sa mga gustong makakita nito |
maximum vehiculum violentiae in orbe terrarum hodie est administratio Foederatarum Civitatum |
maximus violentiae praebitor hodie in orbe terrarum: imperium Rei publicae meae |
meie elu saab otsa päeval, kui me ei räägi enam tõeliselt olulistest asjadest |
mezintirîn pêkhînerê shîdîtê di cîhana îro de hukûmeta Dewletên Yekbûyî ya Emêrîka ye |
mhux minn kliem il-vjolenti nibża\', iżda mis-skiet tal-onesti |
mi ne timis la vortojn de perfortuloj, sed la silenton de honestuloj |
mi no tabatin miedu di e palabranan di e violentonan, pero di e silensio di e onestonan |
mir muzn zayn roydfey-sholem af a sholemdikn oyfn |
mirna rješenja moramo iznalaziti mirnim putem |
mjeti më i madh i dhunës në botën e sotme është qeveria e Shteteve të Bashkkuara të Amerikës |
mmone motte echi poddhì skotinò sozzi torìsi t\'astèria |
muestras vidas se akavan kuando mos kayamos delantre de las kozas vedraderamente emportantes |
müley naqnewenael ñi müleal ta tügkülen welu müley tügzugu mu ta inayafiel |
mums jāpanāk miers, izmantojot mierīgus līdzekļus |
munduko biolentzia-hornitzailerik handiena gaur egun: neure gobernua |
musíme usilovat o mírové cíle mírovými prostředky |
musimy walczyć o pokój używając środków pokojowych |
mūsu dzīves beidzas dienā, kad mēs apklustam par lietām, kas ir patiesi svarīgas |
mūsų gyvenimas baigiasi tada, kai nustojam kalbėti apie tai, kas iš tiesų svarbu |
na final nos lo no kòrda palabranan di nos enemigunan, sino e silensio di nos amigunan |
na kraju, nećemo pamtiti riječi naših neprijatelja, već šutnju naših prijatelja |
na samym końcu nie będziemy pamiętać słów wypowiedziaych przez naszych nieprzyjaciół, lecz milczenie naszych przyjaciół |
nadie se nos montará encima si no doblamos la espalda |
naide nun montará na tua espada si nun t\'agachas |
naide nun se nos montará nes espaldes a menos que teamos inclinaos |
najväčším nositeľom násilnosti v dnešnom svete je vláda Spojených štátov amerických |
najveći pronositelj nasilja danas su Sjedinjene Američke Države |
największym źródłem przemocy w dzisiejszych czasach jest rząd mojego kraju |
nakonec si budeme pamatovat nikoli slova našich nepřátel, ale mlčení našich přátel |
nakoniec si budeme pamätať nie slová našich nepriateľov, ale mlčanie našich priateľov |
ñande rekove opa ñakirirĩramo mba’ekuéra momba’etéva añete rovai |
não temo as palavras dos violentos, mas o silêncio dos honestos |
não temo as palavras dos violentos, mas o silêncio dos honetos |
naše životy končí dnem, kdy přestaneme mluvit o věcech, na nichž opravdu záleží |
naše životy končia, keď mlčíme pred dôležitými vecami |
naši životi završavaju onoga dana kada prestanemo zboriti o stvarima koje su zaista važne |
nasze życie kończy się, gdy milkniemy wobec spraw naprawdę ważnych |
ndakyhyjei hekoañáva ñañanguegui, hákatu hekopotĩva kirirĩgui |
nebál jsem se slov zuřivců, ale mlčení poctivců |
největší šiřitel násilí v současném světě: moje vlastní vláda |
největším pachatelem násilí v současném světě je vláda Spojených států amerických |
nèlu n’ vos pout monter dissus vosse dos, si vos nèl ployèz nén |
nem az erőszakosak szavától, hanem az őszinték hallgatásától félek |
nem életképes az, aki nem lenne hajlandó valamiért meghalni |
nemet pa vez teñval a-walc\'h ne weler ar stered |
nemo in nos ascendet, nisi antea umeros fkexerimus |
nessun al montarà parsore di nô se prime no varin pleât la schene |
nessuno monterà sopra di noi se prima non avremo piegato la schiena |
nessuno ne montarà insima se prima no\' gavemo piegà la schina |
nessuno te potrà monta´ sulle spalle si tu nun te sei piegato |
nguoi ta khong san sang chet vi cai khong dang song |
ni all neb ddringo ar dy gefn os nad yw wedi grymu |
ni devas klopodi pacajn celojn per pacaj iloj |
niaj vivoj finiĝas kiam ni silentas antaŭ aferoj vere gravaj |
nid geiriau\'r bobl dreisiol a ofnwn, ond mudandod y rhai onest |
nid yw dyn nad yw\'n barod i farw dros rywbeth yn haeddu byw |
nie bałem się słów wypowiadanych przez ludzi porywczych, lecz milczenia ludzi uczciwych |
niekas negali jumis jodinėti, kol jūs nesukniubęs |
niemand kan mee op je rug, tenzij je hem buigt |
nikdo si tě nemůže osedlat, pokud nesehneš záda |
nikt na nas nie wejdzie, jeśli nie pochylimy pleców |
nikto nás nedokáže osedlať, ak sme predtým nesklonili chrbát |
nimeni nu ni se va urca în cap dacă noi înşine nu-l vom pleca |
ningú ens pujarà al damunt si no dobleguem l\'esquena |
ningú se\'ns pujara damunt si no doblem l\'esquena |
ninguém pode montar nas suas costas, a menos que já estejam dobradas |
ninguém se montará em cima de nós se não dobrarmos as costas |
ninguén non montará nas nosas costas a menos que esteamos inclinados |
ninguén se montará encima de nós se non dobramos as costas |
ninguno mos suvira en la espalda si no mos dovlamos |
nion ne pâo châotâ à cabelyon su voûtra rîta se la vo plyèyîde pas |
nisam se plašio riječi nasilnih nego tišine poštenih |
nisciun ce munterà adoss se prima en avrem pieget la schina |
nisciun montrà s\'la groppa ma noun si n\'avém curveda la schina |
nisciuno muntarrà ncuoll\'a nnuie, si apprimma \'un ce chïammo |
nisciunu ce \'ngropperà si nun imu \'bbassatu ra schiena |
nisciunu munterà supra di nui si prima nun avremu chicatu la schiena |
niscun sal sus a nu\' sc apprim no avim piegat a schien |
nisçunu s\'at a ponni in pitzu \'e nosu, ki a primu no eus incrubau sa skina nosu e totu |
nisón al montará sobre nojetor si primma an n\'emma miga sbasé la schenna |
nisoun as muntarà soura si nun an sbassém la sccéina |
nissûn as muntarà inzêmma sèinza c\'avàmma pighê la schèina |
nissuni ne montarà insima se prima no gavemo piegà ea schina |
nissuno ce monterà sopra se prima nunn avremo piegato la schiena |
nisù salirà so de noter se prima en garom mja piegat en po\' la schena |
nisun as montarà in gropa se prima nuantar ema mia sbasà la schena |
nitko ti ne može zajahati na leđa ako nisu pognuta |
niun hende no por subi nos lomba si nos no doblé |
no ai pôre de tristerie dai galiots, ma dal cidin dai onests |
no faut retsertsî la pé avoué dâi moyan plliein de pé |
no final, não nos recordaremos das palavras dos nossos inimigos, mas sim do silêncio dos nossos amigos |
no final, não nos recordaremos das palavras dos nossos inimigos, mas sim do silêncio dos nossos amigos |
no gavéa mìa paura de łe parołe dei cativi, ma del siłenzsio dei onesti |
no gh\'ò poïa da grammixe di malemmi, ma do scilensio di galantòmmi |
no go paura dea cativeria dei malvagi ma del siensio dei onesti |
no le temo a la maldad de los malvados, sino al silencio de los honestos |
no li temo a la maldá d\'os malbatos, sino a ro silenzio d\'os onestos |
no temo la maldad de los malvados, sino el silensio de los onestos |
no teng\' paur da\' cattiver dell malvag ma du silenz d chidd onest |
nobis pro pace et pacis rationibus pugnandum est |
nomás si ye pro escuro pueden beyer-se as estrelas |
non c\'ho paura della cattiveria dei malvagi, ma del silenzio deji onesti |
non ho paura della cattiveria dei malvagi, ma del silenzio degli onesti |
non pravitatem malorum, sed bonorum silentium timeo |
non teño medo das palabras dos violentos, senón do silencio dos honestos |
nos bidanan ta terminá ora nos ta keda ketu tokante kosnan ku ta importante di berdat |
nos mester lucha pa pas usando instrumentonan pasífiko |
nos vies cessent le jour où nous nous taisons sur les choses réellement importantes |
nos vikêrîyes s\' djokenut l\' momént k\' nos dimèrans moyas dvant c\' ki vrêmint conte po ène sakwè |
nossas vidas terminam quando nos calamos perante as coisas realmente importantes |
noutrè vià botsant quand no no caisein su lè z’affére yô lâi a veretâblyameint matâre |
nu îmi era frică de cuvintele celor violenți, ci de tăcerea celor sinceri |
nuddu nni po\' nchianari \'i supra si prima non piegamu \'a carina |
nuestras vidas terminan cuando callamos frente a las cosas realmente importantes |
nun àio paura de re menacce de ri viulenti ma de ru silenziu de j\'onesti |
nun ho paura dilli cattiverie dilli malvagi,ma dillu silenziu dill\'onesti |
nun me fa paura \'a malazzione r\'\'e malomme, ma \'o selenzio \'e chi è unesto |
nur kiam sufiĉe mallumas, vi povas vidi la stelojn |
nur wenn es dunkel genug ist kannst du die Sterne sehen |
n\'eo ket komzoù ar re feuls a rae aon din, met kentoc\'h peoc\'h an dud onest |
n\'ommo ca nun murarrìa pe quaccosa nun è pronto pe campà |
n\'omo que nun murirebbe pe\' queccosa nun è preparatu a campà |
ó final, non nos lembraremos das palabras dos nosos inimigos, senon do silencio dos nosos amigos |
o maior fornecedor de violência no mundo de hoje: o meu próprio governo |
o maior fornecedro de violencia no mundo de hoxe: o meu propio goberno |
o maior provedor de violência no mundo de hoje: o meu governo |
o maior veículo de violência no mundo de hoje é o governo dos Estados Unidos da América |
o maior veículo de violência no mundo hoje é o governo dos Estados Unidos da América |
o mayor beíclo de biolenzia en o mundo de güe ye ro gubierno de Estatos Unitos |
o mayor probedor de biolenzia en o mundo güe en diya: o mio propio gubierno |
o meirande vehículo de violencia actual en todo o mundo é o goberno dos Estados Unidos |
o meirande vehículo de violencia arestora en todo o mundo é o goberno dos Estados Unidos |
ón ch’al n é brîSa prónti a murîr par quèl al n é brîSa prónti par stèr al månnd |
on doit lutter pour la paix en utilisant des instruments de paix |
on hommo qu\'è pas d\'accoo de mourî por ôquie n\'è pas preparâ po la vià |
on ne peut voir les étoiles que lorsqu\'il fait assez sombre |
only when it is dark enough, can you see the stars - Martin Luther King |
ons leven eindigt op het moment dat we zwijgen over werkelijk belangrijke zaken |
ons lewens eindig op die dag wanneer ons stil raak oor dinge wat werklik saak maak |
ons moet vreedsame doelwitte met behulp van vreedsame middele nastreef |
osr Leba isch vorbei, wenn mir ufheret d\'Gosch iebr d\'wirklich wichtige Sache ufzmache |
our lives end the day we become silent about things that really matter - Martin Luther King |
par finir, a n s ricurdarem minga al paroli di nostar nemig, ma al silens di nostar amig |
pas als het donker genoeg is, kun je de sterren zien |
personne ne vous marchera dessus si vous ne courbez pas l\'échine |
pytũ porã ramo añoite ikatu ojehecha mbyjakuéra |
quel che se ricorderemo ala fine no sarà le parole dei nostri nemici, ma el silenzio dei nostri amici |
rahu eest tuleb võidelda rahumeelsete vahenditega |
rauhan vuoksi on taisteltava rauhan keinoin |
ret eo stourm evit ar peoc\'h dre zoareoù peoc\'hus |
rhaid ymladd dros heddwch drwy ddulliau heddychlon |
samo kada je dostatno mračno možeš vidjeti zvijezde |
si compia la nostra vita, u ghjornu che no\' stemi zitti à nant\'à l\'affari impurtantissimi |
šių laikų pasaulyje didžiausias smurto platintojas yra Jungtinių Amerikos valstijų vyriausybė |
slegs wanneer dit donker genoeg is, kan jy die sterre sien |
só quando está suficientemente escuro se podem ver as estrelas |
só se está escuro abondo se poden ver as estrelas |
soeo co xé buio abbastansa se poe vedare ee stee |
sol quand a fa bastansa scür as pœl vedar le stele |
solamèint quând a fà abâsta scûr ìs pôlen vàdder al stràlli |
solamente ora ta basta skur, bo por mira e streanan |
sólo cuando está muy oscuro pueden verse las estrellas |
solo kuando ay bastante eskuridad pueden versen las estreyas |
solo quando è molto buio si possono vedere le stelle |
solo quanno se fa´ scuro se ponno vede´ mejo le stelle |
sólu cuandu ye preitu dfeichu yes a vere las estrellas |
solu quandu faci abbastanza bughju si ponu veda i steddi |
son ùrtimo e kkratènnume stennù ta lòia tos anemiku-ma, ma to muttìsi tos filu-ma |
söo che quande fa scùo basta se peu vei e stelle |
soło có xe bastanzsa scuro, te pol védar łe stéłe |
sulo quanno fa bastantamente scuro se ponno veré \'e stelle |
sulu quannu fa scuru abbastanza si poni vidi megliu li stelli |
suoru quanno è buju fittu puo\' vejé re stelle |
suurin väkivallan levittäjä nykymaailmassa on Yhdysvaltain hallitus |
tagad pasaulē vislielākais vardarbības avots ir mana paša valdība |
tähdet voi nähdä vain silloin kun on tarpeeksi pimeää |
tähti saab näha vaid siis, kui on piisavalt pime |
tandem non verba inimicorum, sed silentium amicorum nostrorum recordabimur |
tapicha nomanoseíva mba’evere he’ise nda’ijapopyrãiha oikove haguã |
tes zoè-mma spiccène motte en omilùne ambrò \'sa pràmata ka ichrìzzune azz\'alìssio |
the greatest purveyor of violence in the world today is the government of the United States of America (Martin Luther King) |
the greatest purveyor of violence in the world today: my own government - Martin Luther King |
til syvende og sidst er det ikke vore fjenders ord, vi vil huske, men vore venners tavshed |
till sist kommer vi inte att minnas våra fienders ord utan våra vänners tystnad |
tinò annevènni anu \'ssemà an de prita en akkatevènni ti pplài |
trebuie să năzuim spre ţeluri paşnice prin mijloace paşnice |
tu kes nikare li pishta te suwar bibe heke xuwar nebûbe |
tylko, gdy panuje zupełna ciemność, możesz zobaczyć gwiazdy |
u chiù ranni veiculu da viulenza no munnu di oggi iè u governu di Stati Uniti d\'America |
u \'cchiù granni mezzu di viulenza intra u munnu do joi è lu guvernu dilli Stati Uniti d\'America |
uiteindelijk zullen we ons niet de woorden herinneren van onze vijanden, maar het zwijgen van onze vrienden |
uiteindelik sal ons nie die woorde van ons vyande onthou nie, maar die stilte van ons vriende |
um homem que não esteja disposto a morrer por alguma coisa não está preparado para viver |
um homem que não esteja disposto a morrer por alguma coisa não está preparado para viver |
un àmm c\'àn n\'è mènga pròunt a murîr per quêl an n\'è mènga pròunt a stêr al mànd |
un den n\'eo ket prest da vervel evit tra pe dra ne zellez ket bevañ |
un hende ku no ta dispuesto pa muri pa algu no ta prepará pa biba |
un hombre que no esté dispuesto a morir por algo no está preparado para vivir |
un home que non estea disposto a morrer por algunha cousa non está preparado pra vivir |
un home que nun moriría pur dalgu nun ta llistu pa vivire |
un homme qui n\'est pas disposé à mourir pour quelque chose n\'est pas digne de vivre |
un om care nu ar muri pentru ceva nu este pregătit să trăiască |
un ombre ke no este pronto a morir por algo, nno esta pronto a bivir |
un ome que no seiga aparente ta fenezer por cualcosa no ye preparau ta bibir |
un òmmo chi no moieiva pe quarcösa o no l\'é inandiòu pe vive |
un omo che nol morirìa pa calcossa no l\'è pronto par vivere |
un omp che nol murires par alc nol è pront a vivi |
un omu chì ùn muraria pà calcosa, ùn hè prontu à campà |
un uomo che non morirebbe per qualcosa non è pronto a vivere |
uno che no\'l xe prónto a morir par calcosa no l\'è mìa prónto par vìvar |
unser Leben endet mit jenem Tag, an dem wir aufhören, über die wirklich wichtigen Dinge den Mund aufzumachen |
våra liv tar slut den dagen vi blir tysta kring saker som verkligen betyder något |
vi må opnå freden med fredsommelige midler |
vi måste sträva mot fredliga mål med fredliga medel |
vieţile noastre se sfârşesc când vom tace în faţa lucrurilor într-adevăr importante |
vislielākais vardarbības radītājs pasaulē šodien ir Amerikas Savienoto Valstu valdība |
vitae nostrae terminant cum ad res gravissimas taceamus |
við þurfum að leita friðsamlegra leiða til að ná friðsamlegri niðurstöðu |
von hier kommt die meiste Gewalt in der heutigen Welt: von meiner eigenen Regierung |
vort liv ophører den dag, vi tier om det, der virkelig betyder noget |
w dzisiejszym świecie największym nośnikiem przemocy jest rząd Stanów Zjednoczonych |
we moeten vreedzame doelen nastreven met vreedzame middelen |
we moeten vreedzame doelen nastreven met vreedzame middelen |
we must pursue peaceful ends through peaceful means (Martin Luther King) |
wer nicht bereit ist, für etwas zu sterben, der ist nicht bereit zu leben |
wir müssen mit friedlichen Mitteln für den Frieden kämpfen |
yaşamımız, gerçekten önemli şeyler karşısında sessiz kaldığımız gün sona erer |
yn y pen draw, nid geiriau ein gelynion a gofiwn, ond tawelwch ein cyfeillion |
you un tenía mieu de las palabras de los violentos, sión del silenciu de los honestos |
yr un sydd yn darparu\'r mwyaf o drais yn y byd heddiw: fy llywodraeth fy hun |
yr un sy\'n gwneud fwyaf i hyrwyddo trais yn y byd heddiw yw llywodraeth yr Unol Daleithiau |
za mier musíme bojovať mierovými prostriedkami |
zalimlerin sözlerinden korkmam, ama namuslu kişilerin sessizliğinden korkarım |
zerbaiten alde hiltzeko prest ez dagoen gizona ez dago bizitzeko prestaturik |
zvaigznes kļūst redzamas tikai tad, kad satumst |
\'e vite noste fernesceno quann\'ammucciammo annanz\'ê ccose mpurtante overo |
\'n man kan nie op jou rug ry tensy dit geboë is nie |
\'n uomu ca nun murera pi qualcosa nun è prontu a vivi |
\'nan àntrepo ka en izzèri na \'pesàni ja\' kanne pprama en è ppronto na zisi |
\'o cchiù gruosso marcangegno r\'\'a viulenza int\'ô munno r\'ogge è \'o guvierno r\'\'e State Aunite r\'America |
\'o vin di batisi par la pâs cun imprescjs di pâs |
a la fin, no mos akodraremos de las palavras de muestros enemigos, sino del silensio de muestros amigos |
´n ciò paura delle cattiverie de li malvaggi, ma der silenzio de quelli onesti |
δε φοβόμουν τις λέξεις των βιαίων, αλλά τη σιωπή των τιμίων |
κανείς δε μπορεί να κάτσει στο σβέρκο σου αν δεν είσαι σκυμμένος |
μόνο όταν έχει πολύ σκοτάδι μπορείς να δεις τ\'αστέρια |
ο άνθρωπος που δε θα πεθάνει για κάποιο σκοπό δεν αξίζει να ζει |
ο μεγαλύτερος προαγωγός βίας στον κόσμο σήμερα είναι η κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής |
οι ζωές μας παύουν την ημέρα που σιωπούμε για τα πράγματα που πραγματικά μετράνε |
πρέπει να επιδιώκουμε ειρηνικούς σκοπούς με ειρηνικά μέσα |
τελικά δε θα θυμόμαστε τις λέξεις των εχθρών μας, αλλά τη σιωπή των φίλων μας |
в последствии мы будем помнить не то, что говорили наши враги, а когда молчали наши друзья |
величайший поставщик насилия в сегодняшний мир – это моё собственное правительство |
величайшим поставщиком насилия в современном мире являются Соединённые Штаты Америки |
звёзды можно увидеть, только когда очень темно |
ми морамо да остваримо мирне циљеве помоћу мирних средстава |
ніхто не сяде тобі на шию, якщо ти не вклонятимешся |
на крају, памтићемо не речи наших непријатеља, већ ћутање наших пријатеља |
највећи снадбевач насиља у свету данас: моја властита влада |
највећи снадбевач насиљем у свету данас је влада Сједињених Америчких Држава |
най-голямата машина за насилие сега са САЩ |
найбільшим постачальником насильства у нинішньому світі є уряд Сполучених Штатів Америки |
накрая няма да си спомняме думите на нашите неприятели, а мълчанието на нашите приятели |
наша жизнь заканчивается тогда, когда мы перестаем говорить о том, что действительно важно |
наши животи завршавају се оног дана када престанемо говорити о стварима које су заиста важне |
ниједан човек вас не може зајахати ако вам леђа нису погнута |
никой не може да ни се качи на главата, ако не я наведеме |
никто не сможет сесть тебе на шею, пока ты не согнёшься |
нисам се плашио речи насилних него ћутања поштених |
само када је довољно мрачно можете видети звезде |
трябва да преследваме мирни цели с мирни средства |
човек који није спреман да умре за нешто није вредан живљења |
я боялся не слов агрессивных людей, а молчания праведников |
אין איש יכול לרכב על גביך אלה אם גביך כפוף |
בסוף לא נזכור את המילים של אויבנו, אלא את דממת ידידנו. |
הספק הגדול ביותר של אלימות בעולם היום הוא ארצות הברית של אמריקה |
חיינו תמים כאשר אנו שותקים לגבי דברים חשובים באמת |
לא ממילות האלים פחדתי, אלא מדממת ההגון |
מי שלא מוכן למות למען דבר מה, אינו כשיר לחיות |
ספק האלימות הגדול ביותר בעולם היום: ממשלתי |
רק כאשר חשוך מאוד אפשר לרות את הכוכבים |
أعظم موردي العنف في العالم اليوم: حكومة بلادي - مارتن لوثر كنج |
أكبر مصدر للعنف في العالم اليوم هو حكومة الولايات المتحدة |
الإنسان الذي قد لا يريد الموت من أجل شيء ما، ليس مؤهلا أن يعيش |
اگر آدمی برای هدفی نمیرد او برای زندگی مناسب نمی باشد |
بزرگترین تدارک دهنده خشونت در جهان کنونی دولت ایالات متحده آمریکا است |
تنتهي حياتنا عندما نسكت أمام العظائم |
تنها زمانی که به اندازه کافی تاریک است شما می توانید ستاره ها را ببینید |
در پایان , ما کلمات دشمنانمان را بیاد نمی آوریم بلکه خاموشی دوستانمان را به جا می آوریم |
زندگی ما پایان می یابد زمانی که ما در مورد مشکلاتی که واقعا مهم هستند ساکت بمانیم |
فقط عندما يشتد الظلام يمكن رؤية النجوم |
في النهاية، لن نتذكر كلمات أعداءنا، ولكن صمت أصدقائنا |
لا أخاف من كلمات العنيف وإنما من صمت الشرفاء |
لا يستطيع أحد أن يركب فوق ظهرك إذا لم تنحني أمامه |
ما بايد پيرو پايان مسالمت آميز باشيم به وسيله مفهوم صلح آميز |
من از گفته های خشن نگران نیستم , ولی از خاموشی حقیقت گویان نگران هستم |
يجب أن نناضل من أجل السلام بوسائل سلمية |
کسی نمی تواند سوار شما بشود مگر اينکه کمرتان را خم کرده باشيد |
आज विश्व में हिंसा का सबसे बड़ा प्रबन्धक अमरीका है |
जब तक तुम्हरी कमर झुकी न हो तब तक कोई तुम्हारी पीठ पर सवार नहीं हो सकता |
हमें शांतिपूर्ण चीज़ों को शांतिपूर्ण तरीके से खोजना चाहिए |
ผมไม่เกรงคำพูดของผู้รักความรุนแรง แต่กลัวความเงียบงันจากผู้รักความสัตย์ |
เราต้องมุ่งสู่ปลายทางที่สันติ ด้วยหนทางที่สันติ |
ไม่มีใครมาขี่หลังเราได้ ถ้าหลังเราไม่งอ |
’n òm ch’al morares mia par quèl ‘n ‘l è mia pront par vivar |
不願意爲某樣事物死亡的人,不適合生存。 |
今のこの世界で最も暴力的な装置は アメリカ合衆国政府である |
到最后,我们将不会记得敌人的词句,而是记得朋友的沉默 |
到最後,我們將記得的不是敵人的話語,而是朋友的沈默 |
如我们不弯下腰,那么谁也不能骑在我们的头上 |
如我們不彎下腰,那麽誰也不能騎在我們的頭上 |
我々は、平和的手段によって平和的な終結を追い求めねばならない。 |
我並不害怕暴力的言辭,但害怕誠實的沉默。 |
我们必须以和平的手段来达到和平 |
我们的生活在对确实重要之事物变得沉默的那一天结束 |
我們必須以和平的手段來達到和平 |
我們的生活在對確實重要之事物變得沉默的那一天結束 |
现今世界上最大的暴力载体就是美国政府 |
現今世界上最大的暴力載體就是美國政府 |
背を曲げなければ、誰も背に上ることはできない |
臨終のとき、念頭によみがえるのは敵のことばなどではなく、むしろ友の沈黙 |
나는 폭력주의자들의 말을 두려워 하지 않는다. 정직한 사람들의 침묵을 두려워 한다 |
무엇인가를 위해서 죽으려 하지 않는 사람은 살기에도 적합하지 않다 |
아주 어두울 때만, 우리는 별을 볼 수 있다. |
오늘 날 세계에서 폭력의 가장 큰 조달자는 바로 우리 자신의 정부이다 |
우리가 정말로 중대한 일에 대해 침묵을 지킬 때 그 날로 우리의 삶은 끝나는 것이다. |
우리가 허리를 굽히지 않는다면, 그들은 우리 등위에 올라 탈 수 없다 |
종국엔, 우리는 우리 적들의 말을 기억하지 않고, 우리 친구들의 침묵을 기억할 것이다--마틴 루터 킹 |